Çíàé Íàøèõ - Центральный Еврейский Ресурс. Сайт русскоязычных евреев всего мира. Еврейские новости. Еврейские фамилии.
* на нашем сайте фамилии евреев выделяются синим цветом

 

гМЮИ мЮЬХУ
[an error occurred while processing this directive]

[an error occurred while processing this directive]

[an error occurred while processing this directive]

* На нашем сайте все фамилии евреев выделяются синим цветом
[an error occurred while processing this directive]
Гоп-Стоп! Герои нашего времени
Рубрики раздела :

• Главная раздела

• Феня

• Дела прошедших лет

• "Герои" наших дней

• "На молдаванке музыка играет..."

Последние материалы :
  • Могила олигарха
  • Ваша Честь, судья!
  • Дело Остапа Бендера живет и процветает в Хайфе
  • Человек, который сомневается
  • Юрский стал жертвой мошенников
  • История об одной тиаре и пятерых мошенниках
  • Малолетки в тюрьмах
  • Террорист его императорского величества
  • Новая кампания против "русской мафии"?
  • Леди Винтер из Одессы
  • Стрелял ли Березовский в Юшенкова?
  • Рывингейт
  • Немецкие евреи стали жертвами мошенничества?
  • Венгерские евреи обвиняют США в присвоении и продаже ценностей из "Золотого состава"
  • Даст ли кот показания против Березовского

  • Как говорят потомки Бени Крика и Багси Сигела


    Известно, что в любом более-менее развитом языке присутствует такая вещь, как жаргон преступного мира, словно паразит сопровождающего общество, карабкающееся по лестнице развития.. Не избежал этой участи и иврит.
    После того как Элиэзер Бен-Иегуда восстановил иврит в качестве разговорного языка, началось бурное развитие всякого рода жаргонов. Не обошел этот процесс стороной и преступный мир. В рамках борьбы за всеобщую "ивритизацию" Эрец-Исраэль представители уголовного мира были вынуждены забросить воровские жаргоны своих прежних родин и, к ужасу некоторых ревнителей "лашон кодеша" и к радости другой их части, считавшей, что только таким образом иврит станет живым языком, создавать новую "феню" на основе иврита. По сравнению с русским и английским блатными языками сленг израильских преступников довольно беден, а значительный пласт его составляют заимствования из арабского. Впрочем, первое объясняется сравнительно короткой историей иврита как живого языка, а второе - большим числом арабских уголовников, попавших в израильские тюрьмы. Блатная речь предназначена для профессиональной информации, к тому же такой, чтобы её не смог понять посторонний. Поэтому воровской жаргон перегружен профессионализмами. Но при этом для появления необходимых терминов не используются новые слова, а видоизменяются старые.
    Широкой публике этот язык стал доступен сравнительно недавно: лишь в 1997 г. журналисты Р. Шапиро и Н.Рои опубликовали первый словарь ивритского воровского жаргона.
    Ниже мы приводим некоторые выдержки из этого словаря (к сожалению, из-за отсутствия подходящих шрифтов нам пришлось транскрибировать ивритские слова с помощью латиницы):
    "abiad" - чистый, т.е. не замешанный в грязные дела. Собственно арабское значение - "белый".
    "ahalei gever" - "человек, на которого можно положиться, который "не сдаст".
    "akdah" (букв. - "пистолет") - "шприц".
    "ani ekah otah hofesh" - полностью соответствует русскому "я тебе устрою головомойку". В отличие от относительной лёгкости этого выражения в русском языке, в иврите считается серьёзным оскорблением.
    "ani hoteh at ha'zin" - "зуб даю", клянусь;
    " ani hoteh at ha'zin am gy iftah elianu bemistara" - "Зуб даю, он нас заложит в полиции".
    "aras" - 1) "крутой", шпана, пижон, скользкий тип; 2) бандит, сутенер, "блатной", человек с репутацией преступника. В основе лежит арабский корень
    "arrasa" - заниматься сводничеством;
    muarras - сводник; собственно арабское значение - мелкий хулиган.
    "askara" - "прямолинейный; прямодушный, открытый".
    "asyad" - "опиум", от арабского "чёрный".
    "avvaks" - "доносчик, стукач, ссученный", от названия американской разведывательной системы "AVAX", устанавливаемой на самолётах, зачастую гражданских.
    "ahal" - "получил (удар); проиграл".
    "ahi"; "ahok" - "братан, браток; лучший друг".
    "ahsan" - "превосходный; атас".
    "banda" - (заимствовано из русского - "банда") - имеет тот же смысл, что и русское блатное "кодла".
    "barka" - "счастье, везение, удача, пруха".
    "beered" - "скучный, нудный человек".
    "beesita" - "плёвое дело, пустяки". Иногда используется в качества благодарности.
    "beima shalah" - "Это правда? Ты уверен? Мамой поклянёшься?". Иногда используется в сокращении:
    "beimshah".
    "bejal oto" - "заглотил, повёлся; принял за чистую монету".
    "beladom" - "стоящий человек".
    "beset" - (от англ. "best" - "лучший") - "специальным образом смешанный и приготовленный кокаин, отличающийся большой силой".
    "beusul" - "в натуре, точняк".
    "bibilijat" (bilbot tahat) -"фигня"; "пудрить мозги"; "заниматься церебральным сексом".
    "biziav"-"друг" (в среде израильских преступников используется очень часто и означает крепкую дружбу).
    "bizbaz oto" - "убить, замочить, пусть в расход".
    "bobolina" - "привлекательная девушка".
    "bol" - "марка" (кусочек бумаги, пропитанный раствором ЛСД).
    "branzei" - "банда, специализирующаяся на определённых преступлениях". (возможно, от англ. "branch" - "ветка, ответвление").
    "busa" - трубочка, через которую курят наркотик (часть кальяна).
    "Eize besa. Neshbarahabusa bid'uk kesheva lany leharbitz humar" - "Какой облом. Трубка сломалась как раз, когда нам припало "дунуть".
    "busta" - "воронок", грузовик для перевозки заключённых.
    "buhta" - "уйма, куча, прорва",
    "Esh lo buhta shel kesef" - "У него уйма денег".
    "buza" - (от араб. "мороженое") - "глубокий поцелуй".
    "bzazim" - (заимствовано из марокканского) - "женские груди".
    " dahuh kardal"- "параша".
    "dufak" - "нюхать", принимать наркотики.
    "...einel" - наиболее близко по смыслу русскому "...твою мать", в иврите может употребляться применительно к любому из родственников, а не только к матери.
    "Ein le din ve ein le dajan" - дословно: "У него нет суда и нет судьи", выражение имеет талмудическое происхождение, означает "беспредельщик".
    "etraf" - 1) "ломка"; 2) "приход".
    "ehilat tik" - 1) "взять на себя чью-то вину"; 2) "быть пойманным за руку, на горячем".
    "gaala" - "пустой человек; трепач; много и без основания мнящий о себе".
    "galgaliim" - "колёса". Принятое в среде наркоманов обозначение наркотиков ЛСД и экстази.
    "g'asos" - заключённый или преступник, пошедший на сотрудничество с полицией; "ссученный". Одно из самых тяжёлых оскорблений в воровских жаргонах любого языка.
    "gefilta" (заимствовано из идиш -
    "gefilte" - "набитый, фаршированный") - сигарета с наркотиком.
    "gifa" - "вонючка", "неприятный, неопрятный человек".
    "givka" - "фомка", воровской инструмент для взлома.
    "g'ula" - маленькая доза наркотика, упакованная в целлофан, которую переправляют в тюрьму в желудке.
    "gyte" - (заимствовано из идиш -
    "gote" - "хороший"), общая положительная характеристика человека или объекта.
    "habir eliav/ hatur" - "групповое изнасилование"; "пустили по кругу."
    "hahzir tziud" - "умер; склеил ласты". Заимствовано из армейского сленга, но с изменением значения.
    "halah lehaiat bjatz" (букв. - "ушёл на берег Хайят"). Выражение употреблялось в жаргоне хайфских преступников. Оно означало "быть похороненным на участке прибрежной полосы, принадлежащей семье Хайят".
    "halikopter" - "женщина, которая спит с первым попавшимся мужчиной"; "давалка".
    "havila" - "мужской половой орган".
    "ima" - дословно - "мама", но наиболее адекватным переводом, скорее, является слово "сеанс", выражающее в русском уголовном жаргоне любое положительное переживание.
    "madjnuni/madjnun" - 1) сумасшедший; 2) дружеское прозвище человека, прибегающего к разным уловкам; хитрец; пройдоха. Арабское значение:
    madjnuun - помешанный, сумасшедший.
    "ohal'" - "всё идёт хорошо",
    "oxal' etzlahem iofi" - "у них всё идёт отлично".
    "ohol" - "настоящий; стоящий";
    "ustaz" - (от арабского "учитель") уважительное обращение к "авторитету" в тюрьме.
    "zeev" - (букв. - "волк") "авторитет, вор в законе".
    "zigi" - "сексуальный акт"; "палка".
    "zubi - (из араб.) груб. "мужской половой орган". Конечно, наш список далеко не полон и мы будем весьма благодарны вам, дорогие читатели, если вы пополните наш небольшой словарик новыми выражениями или поправите огласовки. Статья написана по материалам работ И.Животовского "К вопросу о месте воровского жаргона сленге современного языка иврит" и М.Свет "К вопросу о месте и роли арабизмов в современном ивритском сленге", опубликованных в сборнике "Язык иврит и его преподавание" (сер. "Библиотека преподавателя и студента". - М., 2001. - Вып. 4).

    Семен Чарный, Sem40
    21

    << Вернуться назад В начало раздела Наверх
    [an error occurred while processing this directive]
    << Вернуться назад В начало раздела Наверх
    Мнение редакции не всегда совпадает с мнением автора.
    Редакция не несет ответственности за отзывы, оставленные посетителями под материалами, публикуемыми на сайте.
    Перепечатка разрешена ТОЛЬКО интернет изданиям,и ТОЛЬКО с активной ссылкой на сайт www.sem40.ru

    Для просмотра статистики используйте счетчик Mail.RU