íÕÚÙËÁ - ëÕÌØÔÕÒÁ - Центральный Еврейский Ресурс. Сайт русскоязычных евреев всего мира. Еврейские новости. Еврейские фамилии.
* на нашем сайте фамилии евреев выделяются синим цветом

 

Все, чего вы не знали про "Хава Нагилу" + уникальная mp3-коллекция (новые ролики!)
Авраам Цви Идельсон

Сайт Sem40 выражает благодарность Игорю Белому за исследование, опубликованное в его Живом Журнале. Мы предлагаем вашему внимаю любопытнейший материал о знаменитой песне и уникальную mp3-коллекцию самых разнообразных, порой весьма экзотических, вариантов исполнения “Хава Нагилы”.

Внимание! Очередное пополнение нашей коллекции. «Хава Нагила» классическая, в стиле кантри, индийская, пост-перестроечная и даже в исполнении семейки Симпсонов!

На протяжении вот уже многих лет меня постоянно спрашивают о том, что такое "хава нагила". Какой в ней смысл, кто её написал и т.п. Постоянно мне приходится развеивать самые фантастические легенды вокруг этой песни - и то, что её пели ещё маккавеи, долбая врагов по головам; и то, что это специальная свадебная застольная песня, под которую полагается осушать не менее трёх стаканов алкоголя подряд по древней еврейской традиции... Пора уже сделать, наконец, одну универсальную запись с ответами - к каковой и отсылать сонмы заблуждающихся.

Жил-был такой человек Авраам Цви Идельсон в начале ХХ века в Латвии. Был молодым кантором, пел в синагоге. Затем что-то ему в голову стукнуло, и он отправился бродить по миру, собирать и записывать еврейский фольклор, (тем более, что ему в этом нехило помогала Австрийская Академия Наук), мотался по Европе, Ближнему Востоку, забирался аж в Южную Африку, в конце концов естественным образом осел в Иерусалиме.

Там ему попались особые хасиды, именующие себя садигурскими - по имени местечка Садигура на Украине, откуда они приехали в Святую Землю. Идельсон старательно записывал их фольклор - в основном это были напевы без слов, как это у хасидов часто бывает.

Там-то ему и попалась эта мелодия в 1915 году. Не исключено, что сами хасиды её и написали - не зная нотной грамоты, они были и собирателями, и хранителями, и сочинителями. Но ныне принята теория, что мелодия эта была создана неизвестным клезмером (бродячим еврейским музыкантом) где-то в Восточной Европе не раньше середины XIX века. Непредставимыми путями мелодия добралась до хасидов, а те её с удовольствием подобрали, поскольку высоко ценили такие вещи.

Надо сказать, что это была пока ещё не совсем та мелодия, которая известна нам сейчас. У неё был немного другой ритм, плавнее и медленнее. Скорее даже в чём-то медитативный (хасиды, они такие, любят всё медитативное).

Затем грянула Первая Мировая. Идельсон собрал манатки и отправился на войну в составе турецкой армии - ибо именно Турция владела Святой Землёй в то время - руководил полковым оркестром. Через три года война окончилась, Идельсон вернулся домой в Иерусалим, где всё приятным образом изменилось. Турки оставили Палестину британцам, была создана и обнародована Бальфурская Декларация - о праве Ишува (еврейского поселения) на самоопределение. По этим поводам в Иерусалиме готовился небывалый праздничный концерт - и в честь конца войны, и в честь таких славных еврейских придумок. Идельсон же, как главный по нотам, возился с этим концертом по полной - руководил хором, составлял программу, репетировал допоздна. И вот в какой-то момент он столкнулся с проблемой - что нет хорошего финала для этого концерта. Песенка нужна, какая-нибудь новая и яркая, чтоб запомнилась.

Начал Идельсон копаться в своих фольклорных довоенных бумагах - и нарыл этот безымянный хасидский напев. Ужасно обрадовался он и сел кропать правки прямо в черновиках.

Первым делом он разделил мотив на четыре части. Написал аранжировку для хора, для оркестра... Затем поскрёб недолго в затылке и набросал по-быстрому слова - какие в голову пришли. Чтоб было непритязательно, весело и вкусно. Получилось следующее:

Давайте-ка возрадуемся,
Давайте-ка возрадуемся да возвеселимся!
Давайте-ка споём!
Давайте-ка споём да возвеселимся!
Просыпайтесь, братья!
Просыпайтесь, братья, с радостью в сердце!

Всё. Больше эти слова не менялись никогда. Было это в 1918 году в Иерусалиме.

Концерт получился замечательным, финальная песня стала хитом не просто надолго, а на всю дальнейшую историю еврейской музыки до наших дней.

Привычное нам звучание мелодия "Хава Нагилы" приобрела где-то в 30-х годах XX века - благодаря волне еврейских переселенцев из Румынии, которые выросли на культуре зажигательных румынских танцев. У песни появился синкопированный танцевальный ритм, и она стала звучать быстрее. Ещё немного позже сложился этакий ритмический консенсус - "Хава Нагила" начинается медленно, с уважениям к традициям, а потом разгоняется в отвязные пляски.

Интересный факт. Вскоре после того, как в 1938 году Идельсон умер, неожиданно "нашёлся" автор "Хава Нагилы" - некто Моше Натанзон, утверждавший, что это именно он написал самую знаменитую еврейскую песню. Пикантность ситуации усугублялась ещё и тем, что Натанзон ходил в учениках у Идельсона в хоре во время описываемых событий в 1918 году. По крайней мере, по версии Натанзона Идельсон дал задание своим ученикам написать слова к этому напеву - и самый лучший из написанных (понятно чей) выбрал в качестве слов для той концертной финальной песни. В Израиле ему как-то не очень поверили, а вот американцев он чем-то убедил - и вскоре после своего заявления отбыл туда на ПМЖ как подающий надежды певец народных песен.

Mp3-коллекция

Итак, на иврите это звучит примерно так:

Hava nagila, hava nagila
Hava nagila venis'mecha

Hava neranena, hava neranena
Hava neranena venis'mecha

Uru, uru achim
Uru achim belev same'ach

1. Нехама Гендель и Менахем Алиран - молодые и невыразимо прекрасные. 3.8М

2. Сёстры Берри - классический вариант гениальных американок, известный почти каждому образованному человеку. 3.1М

3. Группа "Аванс" - тот же вариант сестёр Берри без вольностей, только в современной обработке.

4. Джон Мерфи и Даниэль Гриффит - вот почти так мог бы звучать реальный клезмерский ансамбль в каком-нибудь Б-гом забытом местечке. Очень аутентично сделано. 1.7М

5. Евро-Бойз - натуральная хаванагила в стиле серфа со всеми прибамбасами. 4.1М

6. Vaskez - ещё одна хаванагила в стиле техно от безбашенных немцев. 5.3М

7. "Лойко" - блестящая работа в две скрипки и гитару от русско-цыганского трио.

8. Хайфский оркестр народных инструментов. Пара флейточек, легкая перкуссия и контрабас - ничего лишнего. 3.2М

9. Джеймс Ласт - это явно какой-то цирковой саундтрек, весь основанный на педалированной трубе. Под такую музыку хорошо слоняток учёных выводить. 3.7М

10. Рики Кинг - некий продвинутый электрогитарист показывает своё искусство на примере. Местами очень походит на автоматную очередь. 2.6М

11. Лилия Гранде - голос у певицы мощный, но обработка очень уж попсовая. 5.2М

12. Альберт Сигалов - а это вообще смертельный номер: хаванагила с русскими словами. Причём с такими, что слушать надо забравшись глубоко в танк. 3.3М

13. Дин Рид - хорошо заметно, что ему, бедняге, никто так и не объяснил, про ЧТО эта песня. А сестёр Берри он, как интеллигентный человек, и так должен был знать. 3.5М

14. Хор Турецкого . Натуральная музыкальная заставка к Сотворению Мира. Мощно и возвышенно.

15. Арт-трио "Вольница" - с двумями балалайками, одна из которых басовая, и баяном. 404Kb

16. Алексей Хвостенко. Отрывок из первого трека с альбома Mogila Live. Чистой воды хулиганство, но тоже - хаванагила, правда весьма своеобразная и с другими словами. 4.4М

17. Элвис Пресли распевается в студии перед записью. Коллекционный раритет, поскольку слов он не знает, а просто так разминается. Естественно, эта композиция никуда не вошла. 1.2М

18. Балаган Лимитед. Весьма профессиональная попса. Исполняется на русском языке с собственными словами, и уровень самовольного текста был бы вполне сигаловский, если бы не неожиданная русская народная струя - "У осины я стояла, не ревела, а рыдала, я желанье загадала..." 3.2М

19. Маша Москаленко и Нина Мошкина. Ретро-дуэт выпускников Гнесинки, специализирующийся на эстраде середины прошлого века. Великолепно работают в стиле сестёр Берри, но совершенно по-своему. Стоит внимания.

20. Ольга Арефьева продолжает тему "одной могилы" Хвостенко. Текст проработан фантастически талантливо - это первый настоящий орфоэпический перевод и одновременно совершенно самостоятельная песня. 1.4М

21. Scooter. Трек для дискотечной колбасни в техностиле. Довольно занудно, но к концу темп убыстряется и происходит сюрприз. 2.8М

22. Иосиф Кобзон. Хаванагила с истинно имперским размахом. Хор, зовущий всех к светлому будущему мастерскими раскладами. 5.9М

23. Гарри Белафонте - певец, композитор и киноактер. Этакий негритянский дедушка, очень по-домашнему исполняет. 3.8М

24. Вадим Медведев. Так эту песню пели на советских кухнях - под шестиструнную гитару. Именно с вариантом "урвахим бэлев самэах" - такая примета времени. И неплохо пели, надо сказать. 1.9М

25. Псой Короленко. Для него не существует культурных границ вообще - это нечто вроде вселенской мясорубки, из которой фонтаном вылетает чистый фольклор. Слова он, очевидно, сочиняет прямо на ходу - "хава нагила, кашу варила, меня любила..." В конце он, правда, переходит на идиш и там уже более-менее близок к тексту. Звуковое зрелище. 2.3М

26. "Комача Клезмер". За хаванагилу взялись "маленькие дерзкие японцы". Вышла у них целая сюита - тут и марш, и джаз, и японские барабаны, ну и немножко хаванагилы. 7.6М

27. Дарио Морено - Dansons mon amour 'Hava Nagila'. Французский вариант от турецкого певца и актёра. Добротная эстрада 70-х с очень плотной кудрявой скрипкой. 2.1М

28. Malavski Family. Уж не знаю, что это за целая family такая, но под такое сопровождение хорошо представлять себе, как славный идальго Дон Кихот скачет воевать свои мельницы с копьём наперевес. Следом за ним торопится Санчо Панса и радостно молотит в бубен. 923 Kb.

29. Рафаэль. А вот натуральная испанская хаванагила от знаменитого Рафаэля, от которого пёрлись в 70-х наши родители. Чувственные рулады и придыхания.

30. Берт Кемпферт - известный мастер лёгкой музыки, когда-то выведший в люди Битлов. Ретро-версия оркестровой хаванагилы, которую легко себе представить звучащей из старинного приёмника на длинных шипящих волнах. 4.5М

31. Хельмут Лотти - бельгийский оперный певец, известный своим широченным репертуаром по всем временам, жанрам и народам. Хаванагила у него на "Голубом диске", где среди прочего - этюды Шопена и Аве Мария. 3.3М

32. Ансамбль Моше Зильберштейна. С диска "The Music of Israel". Весёлые киббуцники с аккордеоном, которые мало чем отличаются от фольклорных колхозников с баяном. 2.3М

33. Мишель Гинграс и Цинциннати Клезмер Проджект. Опять тот случай, когда вовсе не обязательно быть евреем, чтоб здорово играть еврейский фолк. Гинграс - мастер кларнета, профессор в университете Майами, а голосовой дуэтный расклад Джоша и Гины Мосс - очень удачен. С диска "Klezmer's Greatest Hits".

Зеэв Гейзель. Дополнения

Сначала - несколько фактологических замечаний к статье:

1. Автора обработки звали "Авраам Цви Идельсон", и он всегда назывался обоими личными именами.

2. "Родился в начале 20-г. века" - это некоторое преувеличение: Идельсон родился в 1882 г. в местечке Феликсберг Курляндской губернии (сегодня - Юркалне, Латвия), учился в Берлине и в Лейпциге, с 1905 г. жил в Иерусалиме

3. В статье Идельсон "забирался аж в Южную Африку, в конце концов естественным образом осел в Иерусалиме". В реалии же было наоборот: в Иерусалиме он осел, как уже сказано, в 1905 г., а в ЮАР попал в конце жизни, где и умер в 1938 г.

4. О датировке: в статье сказано, что "ему попалась эта мелодия в 1915 году... Затем грянула Первая Мировая. Идельсон собрал манатки и отправился на войну в составе турецкой армии". Вообще-то Первая Мировая грянула в 1914 г., и именно с 1914 г. Идельсон был мобилизован в турецкую армию. То ли он прибывал на побывку домой, и именно тогда услышал мелодию, то ли он все-таки слышал ее раньше, что, мне кажется, более вероятно. В сборнике песен, выпущенном Идельсоном в 1912 г., этой мелодии, правда, нет, но это может быть объяснено отсутствием слов к ней. И если садигурское происхождение мелодии общеищзвестно и общепринято,- дата "1915" представляется мне загадочной.

5. Версия о принадлежности слов песни М. Натанзону была "официально" выдвинута американским хазаном Шелдоном Файнбергом в его книге "Хава нагила", где она приводится вместе с рассказом о "конкурсе на лучший текст". Известный хасидский композитор (и специалист по еврейской песне конца XIX - начала XX вв.) Велвл Пастернак довольно убедительно показал безосновательность этой гипотезы. Впрочем, Файнберга это не остановило, и он продолжает отстаивать свою точку зрения до сих пор.

6. "Турки оставили Палестину британцам, была создана и обнародована Бальфурская Декларация - о праве Ишува (еврейского поселения) на самоопределение" и далее можно понять, что Декларация эта была одной из "славных еврейских придумок".

"Бальфурская декларация" - это письмо от 2.11.1917 мин. ин.дел. Великобитании Дж. Бальфура (никак не еврея) лорду Ротшильду, в котором сказано: "правительство Великобритании признаёт историческую связь между еврейским народом и Землёй Израиля и сделает всё, чтобы способствовать созданию здесь Еврейского Национального Очага" и дальше - про то, чтобы при этом не пострадали чьи-либо права.

Там не шла речь о самоопределении.

Английские войска под командованием ген. Аленби вошли в Иерусалим ПОСЛЕ Декларации - в 1918 г., в честь чего и состоялся концерт.

Юридический статус Б.Д. получила после ее принятия как базового документа конференцией в Сан-Ремо 1920 г. и включения в базовый документ Лиги Наций по мандатному вопросу в 1922 г.

А теперь - некоторые дополнения:

1. О записях. В 1918 г. песня в исполнении 3-х хазанов была записана на патефон "с ручным приводом". Исполнение существенно более медленное, чем принято сегодня, и выдержано в характерном "надрывном" стили песни восточно-европейских евреев.

2. Запись хранится сегодня в национальной библиотеке Израиля - и считается самой первой записью ивритской песни. Первая нотная запись содержится в сборнике песен, выпущенный Идельсоном в 1922 г. (также есть в библиотеке), и в нем - обработка песни на 4 голоса, с подписью "музыка - народная, гармония - А.Цви". Слово "гармония" в иврите того времени означает "обработка", а сокращением "А.Цви" Идельсон часто подписывал и свою собственную музыку. Там же - слова песни, в которых есть одно отличие от принятого сегодня текста: "Uru na achim belev same'ach" вместо "Uru achim belev same'ach" ("na" - вежливая форма повелительного наклонения - прим. И.Б.) Современность стерла вежливое "на", но, на мой взгляд, что-то живое потерялось...

3. В качестве курьеза отмечу, что в советское время многие евреи, не знавшие иврита и воспринявшие песню исключительно "на слух" (из сестер Берри или от друзей), пели ту же строчку несколько иначе : не "уру ахим белев самеах", а "урвахим белев самеах". При этом они не знали, что у такого оборота есть также осмысленное значение на иврите: "и прибыли в счастливом сердце" - не от глагола "прибыть", а от существительного "прибыль"...

4. В 1964 г. дочери А.-Ц. Идельсона подали иск, в котором требовали отчисления за исполнения этой песни. Дело было рассмотрено в окружном суде (интересы семьи Идельсон представляло нотное издательство "Илан"), который постановил, что в данном случае авторские права (на музыку!) действительно наследуются истцами. Значительную часть полученной суммы дочери Идельсона пожертвовали Институту еврейской музыки при Иерусалимском университете.

5. Мне попадались упоминания, что существуют переводы "Хава Нагила" - в частности, на эсперанто и на цыганский. К сожалению, мне не удалось достать записей.

И последнее - уже не имеющее прямого отношения к собственно "Хаве Нагиле", но все-таки...

Хотя в широких массах самым знаменитым достижением А.Ц.Идельсона стала, разумеется, обработка "Хавы Нагилы", среди музыковедов он гораздо больше известен по следующим причинам:

Во-первых: он был, собственно, первым музыкологом, изучавшим систематически еврейскую мелодию как "научный объект" (причем - мелодии разных общин).

Во-вторых: он первым выпустил те нотные записи еврейских праздничных и др. песен (причем некоторое время он записывал ноты СПРАВА НАЛЕВО, как пишут слова на иврите!), на основе которых сборники еврейских напевов переиздаются до сих пор (но уже - слева направо...)

В-третьих: он очень много изучал классическую католическую музыку, т.н. "григорианское пение" (литургия, установленная в 4-м веке Амвросием, епископом Миланским, и канонизированная папой Григорием 1-ым в 6-м веке, со строжайшим запретом вносить в нее изменения). И обнаружил поразительное сходство ее "ходов" с мелодикой некоторых еврейских общин, которые были практически отрезаны от внешнего мира в течении тысячелетий - и, следовательно, наименее подверглись внешним влияниям. Он выдвинул гипотезу - и довольно аргументированно обосновал ее - что эта мелодика восходит ...к литургии Второго Храма. Это, несомненно, - выдающийся научный результат!

Много лет спустя к аналогичным выводам независимо пришел Нахум Гейман (впоследствии - один из самых известных израильских песенных композиторов), лет 35 назад опубликовавший докторат (надо сказать, тяжеленный, страниц в 400), в котором систематизировал музыкальное наследие выходцев из еврейской общины Йемена и нашел, что с точки зрения музыкологии григорианское пение практически идентично йеменской еврейской песне.

От редакции

Дорогие друзья! Если у кого-то еще есть интересные ссылки о том, как исполняются еврейские песни, присылайте их нам. Это касается также и аудио-видео материалов.

ВНИМАНИЕ!

«Хава Нагила» в стиле кантри!. Горячие техасские парни и девушки тоже немного евреи.

«Хава Нагила» по-индийски. Там, где еврей поёт, индус поёт и танцует, и танцует, и танцует.

«Хава Нагила» от BAH MOO. Вспомним Перестройку.

«Хава Нагила» в исполнении Якова Явно.

«Хава Нагила» в исполнении знаменитой красавицы Далиды.

И еще одно исполнение Далиды.

«Хава Нагила» от семейки Симпсонов. Очередное подтверждение тому, что в популярном мультфильме немало внимания уделяется еврейской теме.

«Хава Нагила» в исполнении Боба Дилана.

«Хава Нагила» на дансиднге. Полуобнажённые красотки, раввин, кардинал и батюшка – танцуют все!

«Хава Нагила» в исполнении сопрано Виктории Тарановой.

Очень страстная «Хава Нагила».

«Хава Нагила» в исполнении Дина Рида.

Версия «Хава Нагилы» от нашего читателя Эдварда Ициксона.

«Хава Нагила» по-украински от abr.

«Хава Нагила» по-тайски. С зажигательным тайским Фрейлехс! От greentrol.

Металлическая «Хава Нагила». Не для слабонервных. От Ариадны.

02-03-2007
21 - Алла
30-05-2009 17:10
ответ для Лев Шафир Мой адрес: allasob@yandex.ru
20 -  Имя
30-05-2009 15:23
ответ для Лев Шафир Здравствуйте, уважаемый Лев. Мой 10-летний сын увидел на YouTube мальчика, который играет на балалайке Хава нагилу, и заболел этой мелодией. Он сейчас перешел в 4 класс музыкальной школы по классу балалайки. Не могли бы Вы прислать нам ноты, конечно, если это Вас не затруднит. Мы готовы оплатить Ваш труд. Заранее благодарю. Алла
19 - Dietrich Bu
23-03-2009 21:19
Спасибо большое!!! Многие версий уже скачал. Особо выражаю свою радость: Нехама Гендель и Менахем Алиран. У меня есть Hava Nagila в исполнении Ивана Реброва, настоящее имя - Ханс Рольф Рипперт(бас), блестящая работа! Как я могу поделиться с вами записью?
18 - plx10
21-06-2007 02:39
super!!!! eab o4eni hotel imedi doma OGROMNUIU kolectziu evreiskoi muzyki!!! TODARABA:)
17 - НЕеврейка
21-02-2008 13:33
н-да,не зря моя мама говорит мне:"Выходи замуж за еврея,дочка,дети умные будут!" :-)
16 - Дмитрий
21-01-2010 20:30
Спасибо за Hava nagila, давно хотел скачать, замечательная песня особенно в исполнении сестер Берри и Иосифа Кобзона.
15 - Elena
20-02-2009 19:25
http://www.youtube.com/watch?v=wgdHjWPuCrI
14 - Mafia
19-12-2009 16:44
Молодцы! Браво! У меня самой появилось желание исполнить Хава Нагилу в своей какой-то версии, но еще не придумала. Эта песенка открыла многим глаза и изменила отношение к еврейской культуре в положительную сторону.
13 - Cергей
19-03-2008 14:15
Хава нагила рулит!!
12 - Виленский Р
18-11-2007 13:04
Лучшей подборки моей любимой песни я не слышал и не видел. Спасибо Sem40 Господь Вам навстречу Москва
11 - Лев Шафир
17-12-2007 00:48
Я работал в оркестре рус. нар. инстр. Новосибирского радио и телевидения. Перед отъездом в Израиль сделал аранжировку для этого оркестра. Если интересует, могу прислать. Также залил на YouTube мальчик из Кармиэля играет на балалайке моё же переложение Хава нагила просто виртуозно - Arik Rabinovitsh(YouTube)
10 - Александр и
15-09-2007 01:19
Супер! Спасибо вам! Необыкновенно! Через три недели мы едем в Израиль!!! Ура! СемьСорок, вы - чудо!
9 - борух
13-12-2010 12:00
ну это просто клас
8 - Юрий
11-07-2010 18:05
Просто вилеколепный сайт и всё таки хаве нагила стала песней представляющей народ
7 - Iljusha
09-09-2010 18:44
Очень интересно написано про поездку и постановку монумента на родине Иделсона: http://gazeta.lv/story/15571.html
6 - Михаил Фили
09-05-2008 18:00
http://www.liveinternet.ru/users/1381914/post74371809/ - "Хава Нагила" в исполнении Филиппа Киркорова.
5 - Шошана
08-05-2008 13:59
Спасибо!!! Супер!!! Так было тяжело на душе, а теперь появился СВЕТ!!!
4 - Сергей
05-09-2007 18:51
СЕМЬ40, Я ЛЮБЛЮ ВАС!!!! СПАСИБО!!!!!
3 - Прохожий
05-09-2007 18:45
Спасибо!!!
2 - Aspen
02-04-2008 19:04
Спасибо!!! Всем, кто пишет, читает, поет, иргает...! Счастья, здоровья! Давайте радоваться!
1 - Luter
01-06-2008 14:47
Супер!!! Огромная Вам благодарность :) Действительно, давайте радоваться!
1  
Ваше мнение:
Имя: (обязательно)
Мнение редакции не всегда совпадает с мнением автора.
Редакция не несет ответственности за отзывы, оставленные посетителями под материалами, публикуемыми на сайте.
Перепечатка разрешена ТОЛЬКО интернет изданиям,и ТОЛЬКО с активной ссылкой на сайт www.sem40.ru

Для просмотра статистики используйте счетчик Mail.RU