Çíàé Íàøèõ - Центральный Еврейский Ресурс. Сайт русскоязычных евреев всего мира. Еврейские новости. Еврейские фамилии.
* на нашем сайте фамилии евреев выделяются синим цветом

 

гМЮИ мЮЬХУ
[an error occurred while processing this directive]

[an error occurred while processing this directive]

[an error occurred while processing this directive]

* На нашем сайте все фамилии евреев выделяются синим цветом
[an error occurred while processing this directive]
Учиться всегда Язык
Содержание :

  • Языки
             Идиш
             Иврит
  • Образование
             В Москве
             В России и СНГ
             В Израиле
  • Гаскала
  • Афоризмы
  • Архив
  • Форум

  • На главную раздела
    Последние материалы :
  • Психометрический экзамен
  • Иудаика в РГГУ
  • Первые ивритские школы в Эрец-Исраэль
  • Академия языка иврит
  • Компьютерный центр "Адаин Ло" в Петербурге
  • Родной язык
  • Еврейские учебники: Что? Где? Когда?
  • Мы обижаем, нас обижают
  • Университеты в Израиле
  • От колыбели до парты

  • Книги на иврите на просторах СНГ как зеркало нового русского Исхода


    Процесс изучения иврита, равно как и процесс абсорбирования массовой алии из России, отчетливо показал, что основной проблемой восприятия нового является не само новое, а скорее информация о нем, то есть √ где, как и каким способом это новое найти и вписать в свою социо-культурную систему. За десять лет большой алии было выпущено такое количество книг, помогающих освоить иврит, что в этом море (и мире) легко потонуть, а потому назрела необходимость дать хотя бы частичный обзор этой литературы. Никоим образом не претендую на полноту изложения, ибо могу говорить только о тех книгах, которые лично держал в руках, а также должен отметить, что все нижеизложенное является исключительно моей личной позицией и, дано к обсуждению.

    Словари

    Начнем мы, конечно, со словарей. Так как учебник - хорошо, а словарь √ это насущный и ежедневный инструмент. Понятно, что все узкие, серые и широкие в картинках словари на 300, 500 и 1000 слов √ это детский лепет, так как при ульпановской программе в 60 новых слов в день, посчитайте сами, на сколько дней этот словарь вам пригодится. Хотя для детей, пенсионеров и прочих "отличников" учебы словари Рольника с их цветной раскраской, наглядными картинками и транскрипцией являются очень подходящими, да и в руки их взять приятно благодаря замечательной полиграфии. Однако, отличительной чертой хорошего словаря является полная огласовка слов на иврите и отсутствие транскрипции на русском языке. Хорошие словари начинаются где-то с отметки в 12 тысяч слов, где есть вероятность найти именно то слово, которое вам нужно. В меньших же словарях все зависит от интуиции автора: сумеет ли он выбрать самые нужные и правильные слова. К примеру, более половины слов из 6-тысячного русско - ивритского словаря, изданного в Ташкенте пару лет назад, используется достаточно редко или заменяется в жизни более употребительными синонимами. Из 12-тысячников отметим словарь И.Гури. Он достаточно удачно составлен, обоюдоостр (то есть содержит и иврит-русскую и русско- ивритскую части), современен, да и опечаток в нем немного. Новый учебный словарь Соломоника более радует меня своими примерами, таблицами и поговорками, нежели словарным запасом, хотя разреженный шрифт также является неоспоримым достоинством, в то время как почти вся ивритская литература мельчит и крепко сажает зрение. В предисловии Б.Подольского четко сказано, что "каждый словарь предназначен для определенного круга пользователей. На начальной стадии изучения языка вполне достаточно малого словаря на три √ пять тысяч слов. Тот, кто читает литературу на новом языке, нуждается в большом словаре, содержащем 25 или более тысяч слов и оборотов, среди которых будут и редко употребляющиеся, архаичные или устаревшие слова. Словарь на 15000 слов и оборотов (при условии, что они тщательно отобраны) включает в себя наиболее употребительную лексику и позволяет понимать не только разговорный язык, но и приступить к чтению газет, журналов и несложных книг." Про аналогичный словарь Пальхана врать не буду, не видел, но знайте, что он есть.

    К сожалению, большая бяка получилась у самого уважаемого г-на Подольского, когда он взял свой великолепный двухтомный словарь (каждый на 26 тыс. слов), очень мною любимый и рекомендуемый, сократил его более, чем наполовину, включил туда русскую транскрипцию и издал в бело-красном томике с обещанием 24 тысяч слов внутри. Действительно, они там есть, но по 12 тысяч в каждую сторону, причем выборка была не самая лучшая. 26-тысячник же является на мой взгляд оптимальным словарем интеллигентного человека, читающего нормальные ивритские книги и газеты, не ищущего изысканных переводов отдельных слов Танаха, Талмуда и комментариев Раши.

    Теперь словари Э.Лауден и Л.Вайнбах "2000+". На безрыбье, пардон, на безсловарье, очень неплох на первых порах, в основном, благодаря своим тематическим приложениям и тому, что каждое слово объяснено на иврите, приведены все его формы и примеры его использования, чего нет в других словарях. Супер-словарь √ это гораздо более расширенная версия с гораздо большим количеством тем и слов, хотя основной раздел этого "50-тысячника" не дотягивает и до 20 тысяч. Зато это все окупается дополнениями, приложениями, примерами и разговорниками.

    Непревзойденными же шедеврами являются словари Дрора (иврит-русский) и Керена (русско-ивритский) по 40 тысяч слов каждый. Там есть почти все, что душе угодно, хотя эти словари, изданные больше 25 лет тому назад, уже начинают устаревать. Словари Дрора и Керена организованы по принципу корней в отличие от других словарей алфавитного порядка. (По этому же принципу организован достаточно неплохой словарь Лексикон, где есть вещь, не встреченная мною в других книгах √ корневая таблица глаголов по биньянам, то есть в каких биньянах тот или иной корень существует. Да и вообще до появления Дрора, Керена и Подольского этот словарь меня сильно выручал, давая слова и переводы, которых в других словарях почему-то не было, хотя язык вроде бы тот же).

    Если же вам этого мало, то учите иврит очень хорошо, и Вам станут доступны иврит- ивритские толковые словари. Их тоже миллион. Недавно, например, столкнулся с толковым словарем Сапира. Простые и понятные объяснения на легком иврите, будто для олим хадашим и написано, ан нет, для юных израильтян подготовлено. Шедевром же в этой области является словарь Эвен-Шошана (типа нашего Даля), где вы найдете вообще все. Но учтите, что этот словарь не рассчитан на оле-хадашевскую братию и не делает никаких скидок на "кама зман ата баарец". Он бывает двух видов √ "мэруказ", то есть в одном ядовито-оранжевом томе и то же самое, но в семи томах, где вдобавок рядом с каждым словом в скобочках приведена этимология этого слова, что для учителя и истинного гурмана весьма важно.

    Есть, конечно же, и другие словари. Но┘ Ни в коем случае не пользуйтесь старыми словарями, так как иврит √ молодой и динамичный язык, быстро придумывающий новые слова взамен старых. Вы можете выучить совсем не тот язык, на котором говорят в Израиле. Пример. Попался мне русско- ивритский словарь, изданный в Киеве в 1909 году, так я вообще не понял какой язык я выучил √ совершенно другие слова, обороты и конструкции.

    Понятно, что за 10 лет "большой алии" не могли не появиться иврит- русские справочники, словари и пособия по всем специальностям, и даже не в одной версии. Правда, не всегда составление профессиональных словарей отличается профессионализмом. Как же отличить хороший профессиональный словарь от не очень хорошего?

    Во-первых, поскольку львиная доля терминов (что делать?) - на английском языке, то истинно хороший словарь -трехъязычный - русско- иврит- английский с ключом по всем трем языкам.

    Во-вторых, хороший словарь, как правило, указывает количество содержащихся слов.

    А самым простым способом проверки является, конечно, способ "научного тыка". Возьмите несколько интересующих Вас терминов позаковыристее и посмотрите, содержатся ли они в этом словаре. Хотя, в любом случае, лучше неполный словарь, чем отсутствие какого-либо словаря вообще. Поскольку наша алия в большинстве своем инженерно- медицинско- музыкальная, то основные словари сосредоточены именно в этих сферах.

    В частности, Центр разработки методов обучения МАТАХ и Министерство труда и благосостояния в 1991-1993 годах выпустили серию словарей формата росket-Ьооk по строительству, электротехнике, металлообработке, еtс., содержащих по 120-160 страниц в каждую сторону, что позволяет надеяться на неплохой объем словаря, хотя пару раз я не нашел в них нужный мне термин, который потом обнаружился в обычном словаре типа Дрора-Керена.

    В 1992 году был выпущен большой экономический трехъязычный словарь А. Башана с терминами по торговле, финансам, бухгалтерии, снабжению и бизнесу с полной транскрипцией слов на иврите. Я вообще не представляю себе изучение банковской системы Израиля (а это - ежедневная потребность, ибо распухший кошелек заменит ТАМ одно короткое слово на иврите - ЧЕК) без этого желто-черного словаря.

    В начале же 90-х годов издательство "Авизарей бакара" выпустило серию иврит- русско - английских словарей И. Двира и М. Миркина по гидротехнике, строительству, электричеству, электронике, машиностроению и программированию. Это действительно - "берешь в руки -маешь вещь", как говорят в Одессе. В каждом из них порядка 6000 терминов, включая все необходимые смежные области.

    В последние годы появились также 2 медицинских словаря по 4000 и 5000 слов, словарь музыкальных терминов, словарь сельскохозяйственных и юридических понятий, несмотря на почти ротапринтный шрифт и качество клея (ибо в Израиле почти не выпускают книг в толстом переплете - дорого, а клей иногда оставляет желать лучшего, особенно в словарях, раскрываемых тысячу раз в день), эти книги оказывают существенную помощь, так как ульпан- ульпаном, а слова за вас не выучит никто, поэтому берите словарь, садитесь поудобнее в кресло, и - учиться, учиться и учиться...

    Ясное дело, что есть некоторое количество словарей "ручной сборки", т.е. изданные тем или иным "знатоком" 5-10 страничек основных терминов, как правило, набранные дома на компьютере и размноженные на ксероксе с благородной целью помощи новым репатриантам и получения "левой" трудовой агоры (100 агорот = 1 шекель).

    Начать же профессиональную абсорбцию лучше заранее, ибо многие эти словари, несмотря на маленькие тиражи и относительную их редкость в самом Израиле - музыкальный я искал месяц и не нашел, - чудесным образом есть практически в любом городе СНГ, места знать надо.

    Глагольные таблицы

    Учебники грамматики

    Сленг и где его найти

    Учебники ульпана алеф

    Газеты

            Ссылки по теме:        


  • << Вернуться назад В начало раздела Наверх
    [an error occurred while processing this directive]
  • Мнение редакции не всегда совпадает с мнением автора.
    Редакция не несет ответственности за отзывы, оставленные посетителями под материалами, публикуемыми на сайте.
    Перепечатка разрешена ТОЛЬКО интернет изданиям,и ТОЛЬКО с активной ссылкой на сайт www.sem40.ru

    Для просмотра статистики используйте счетчик Mail.RU