Все новости



























































































































































































































































География посетителей

sem40 statistic
«    Август 2017    »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
 

Родной язык

Русский язык - это язык, на котором говорят русские. Несомненно. Украинский язык - это язык, на котором говорят украинцы. Тем более. Еврейский язык - это язык, на котором говорят евреи. Смотря, какие евреи и какой язык...

Например, я, как и вы, мой читатель, с детства говорю по-русски. Между тем, я вовсе не русский человек, и меня в этом никто никогда не подозревал.

В советское время лингвисты в нашей стране для простоты и краткости различали (когда у них вообще доходило до этого) два еврейских языка - новоеврейский (идиш) и древнееврейский (иврит). И мои родители, которые не были лингвистами, говоря на русском языке, тоже называли иврит древнееврейским, на идиш "лушен койдеш" (святой язык), что было чистой правдой, ибо на нем написана Тора.

Самое время и мне высказать свою точку зрения на этот предмет, поскольку я и лингвист, и сын своих родителей. Я уверен, что еврейский язык был, есть и будет только один - "лашон иврит, сфатейну" - тот, на котором еврейскому народу были дарованы заповеди, тот, на котором евреи молятся в Йом Кипур, и тот, на котором, да простит меня (и их тоже) Г-сподь, они торгуются на шуке "Кармель" в Тель-Авиве.

Вернемся к моим родителям. Абрам Бенционович родился в 1891 году в Песчанке, Рейзя Ароновна - в 1910, в Балте. Для них этот немецкий диалект (коим идиш, положа одну руку на сердце, а другую на грамматику, всегда был, и так и остался) являлся родным языком, на котором они не только разговаривали каждый день, но и ругались между собой (через день). Кто станет ругаться на чужом языке? Мне же папа советовал: "По-русски - с шейгецами (сорванцами) во дворе. Дома говори, как все". Мишпоха (семья) была большая - было с кем поговорить. Однако же и русский язык, на котором рекомендовалось общаться с "шейгецами", тоже в жизни пригодился - я на нем учился в университете, в Москве. В школе, в Одессе, я учился на украинском языке и до сих пор личным примером доказываю, что владеют им не только украинцы.

Идиш - это немецкий язык еврейского народа. Так я считаю, и как-то, два года назад, на своем авторском вечере в Берлине, я так и заявил публике (после чтения стихов у нас завязалась дискуссия): "Это, собственно, ваш язык, мои дорогие немецкие друзья". Публика собралась образованная и интеллигентная (кто еще потратил бы вечер и деньги, чтобы послушать малоизвестного в Европе поэта из Украины?). "Дорогие немецкие друзья" со мной не спорили. Идиш возвращается туда, откуда пришел, и бывает, что несколько экстравагантным образом. В Потсдаме, в серьезном научном центре (в Германии не бывает несерьезных научных центров, какие в свое время случались в Советском Союзе), т.е. в Центре по изучению восточноевропейского еврейства им. Моисея Мендельсона, я сам слышал, как молодые немки-филологи из Германии обучали языку идиш старых евреев из России и Украины. В свободное от работы время энтузиасты организовали любительский кружок. И эти самые "любители" живо откликнулись на призыв энтузиастов, хотя в странах исхода они такими глупостями не занимались. Но там, в Потсдаме - что делать: "Назвался груздем - полезай в кузов".

Можно сказать, что идиш был обречен с самого начала, как язык заемный и временный в исторической перспективе. Можно также сказать, что он сыграл свою роль в нашей культуре. Но он никакой такой особенной роли в нашей культуре не сыграл. Национального Поэта, такого, как Пушкин у русских или Шевченко у украинцев, пишущего на этом языке, так и не появилось, а что это за литература без Поэта?

"Древнееврейский" и "новоеврейский" языки никак нельзя сравнивать между собой, поскольку сравнивать можно только то, что в чем-то равно. Иврит сохранил и сберег вечный дух еврейского народа и его живую душу.

Однако в какой-то исторический момент - пожалуй, это было лет сто назад, - идиш осознавался как вполне естественный язык, а иврит, напротив, как отчасти неестественный.

Но вот только "естественность" идиша была германской, а "неестественность" иврита была чисто семитской.

То, что мы не арийцы, выяснилось совершенно точно лет через тридцать-сорок после того исторического момента.

Выдающийся американский лингвист Эдвард Сепир, отец которого, Яков Сепир, как сказано в предисловии к изданию трудов ученого, "исполнял обязанности раввина и кантора в нью-йоркских синагогах", был автором теории лингвистической относительности. Суть дела тут в том, что, как он полагал, не реальность определяет язык, на котором о ней говорят, а, наоборот, язык определяет реальность, о которой он говорит.

То есть, человек может воспринимать мир по-русски, по-немецки, а также по-арабски.

Когда-нибудь евреи будут смотреть на мир только по-еврейски, потому что "Ам Исраэль хай" - это ведь совсем не то же самое, что "Жив еврейский народ" или "Дас фольк исраэльс лебт".

В этой фразе, произнесенной на других языках, мне слышится целая гамма обертонов - от удивления до разочарования.



Александр Бейдерман, Мигдаль

  • 1-07-2003, 13:06
  • Просмотров: 731
  • Комментариев: 0
  • Рейтинг статьи:
    • 0
     (голосов: 0)

Информация

Комментировать новости на сайте возможно только в течении 180 дней со дня публикации.

Ещё в разделе:
Иврит | Идиш




    Друзья сайта SEM40
    наши доноры

  • 26 июня  Моше Немировский Россия (Второй раз)
  • 3 января Mikhail Reyfman США (Третий раз)
  • 26 декабря  Efim Mokov Германия
  • 25 ноября   Mikhail German США
  • 10 ноября   ILYA TULCHINSKY США
  • 8 ноября Valeriy Braziler Германия (Второй раз)

смотреть полный список