Все новости

Сегодня, 21:31
Вчера, 09:03
«    Декабрь 2017    »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031
Иврит

Версия для печати

 Академия языка иврит

В 80-х годах прошлого века иврит оказался в совершенно новом для него положении. Все ускоряющийся процесс возвращения к Сиону, заселение страны евреями сделали необходимым возрождение иврита в качестве одного из орудий восстановления еврейской нации. Единое средство общения было необходимо не только для сплочения многочисленных и разнородных общин, собравшихся вместе на Святой земле, но и для поддержания связи с теми евреями, которые еще оставались в диаспоре. Без сомнения, таким средством мог служить только исторический язык, сопровождавший еврейский народ на всем пути его развития и оставшийся орудием обширной и разносторонней культуры даже за рубежами Эрец-Исраэль, где повседневная жизнь была связана с другими, местными языками и наречиями. Действительно, и после классического периода иврит сохранялся в ряде аспектов светской жизни, в переписке (особенно между религиозными деятелями) и в известной мере служил средством общения для евреев разных стран, говоривших на разных языках. Некоторые особо религиозные люди говорили в субботу только на иврите.

Иврит, несомненно, никогда не был языком мертвым. Веками на нем создавалась обширная литература: комментарии к Библии, религиозное законодательство, мидраши, философия, молитвы и стихи. В 19 веке движение Хаскалы сопровождалось зарождением беллетристики и политической журналистики, появлением газет и других периодических изданий на иврите. Еще до этого, благодаря усилиям нескольких поколений писателей, богатство и гибкость иврита значительно возросли. И все же понятия, чуждые древней литературе, или, возможно, встречавшиеся там, но неверно расшифрованные, не могли быть переданы на иврите. Существовал богатый запас слов, относящихся к религии, чувствам и отвлеченной мысли, но не было обозначений для таких элементарных в современной жизни вещей, как газета, мостовая, железная дорога, поезд, самолет, отвертка, штопор и т.п. Множество животных и растений не имели названий на иврите, в то время как некоторые слова из области флоры и фауны ? и таких было немало ? употреблялись весьма неточно и неопределенно. Распространенным явлением во время и непосредственно после периода Просвещения были обозначения типа "вид птицы" или "сорт растения". Излишне упоминать, что полностью отсутствовали термины для обозначения машин, приборов и организационных форм новой эпохи.

Этого краткого предисловия достаточно для того, чтобы представить себе бесчисленные трудности, с которыми столкнулась группа энтузиастов, взявших на себя задачу превратить иврит в подлинно современный, язык. Эта задача не могла быть решена отдельными лицами, независимо от их числа и от их познаний. Лишь авторитетная организация могла предотвратить неизбежную путаницу. С этой целью в 1890 году в Иерусалиме был создан Комитет языка иврит (Ваад ха-лашон ха-иврит). Его членами-основателями бьет Элиэзер Бен-Иехуда (лексиколог), Давид Елин (видный грамматист, впоследствии профессор средневековой еврейской литературы в Еврейской университете), Авраам Моше Лунц (специалист в области еврейской истории) и раввин Хаим Хиршензон (автор исследований по Библии и Талмуду). С течением времени в Комитет вошли и другие ученые и педагоги. В 1904 году после долгого перерыва Комитет возобновил работу при поддержке со стороны преподавателей учебных заведений; с тех пор он не прекращал регулярной деятельности, поддерживая тесные контакты со все растущим числом говорящих на иврите по всей стране. Комитет определил свои функции следующим образом:

  • сделать иврит языком общения во всех сферах: дома, в школе, в общественных отношениях, делах и торговле, в промышленности, искусстве и науках;
  • сохраняя восточный характер языка, особенности произношения звуков, словообразования и стиля, придать ему необходимую степень гибкости и тем самым превратить его в адекватное средство передачи современного мышления.

До 1953 года, то есть в течение 63 лет, эта работа велась одновременно в двух областях.

Прежде всего. Комитет проработал древнееврейскую литературу в поисках слов, подходящих для обозначения различных вещей, орудий, животных и растений. На основе существующего языкового материала Комитет создал тысячи новых слов и ввел их в обиход. В состав этой новой лексики входили термины по сельскому хозяйству, по разным отраслям технологии, по математике, физике, химии, ботанике, зоологии, психологии, медицине, археологии, экономике, статистике и т.п. Большая часть их была опубликована в специальных словарях или в приложениях к ежеквартальному изданию "Лешонену" ("Наш язык") .

Но работа Комитета не ограничивалась обогащением словаря. Комитет постановил, что разговорный язык и язык обучения в школах должен следовать сефардской традиции произношения. Любое друг произношение, свойственное той или иной еврейской общине ? ашкеназам, йеменитам и т. д., ? может сохраняться в их синагогах и в религиозной деятельности вообще. Были установлены принципы школьной грамматики иврита, а также правила правописания (с добавлением значков для гласных или без них) и пунктуации.

Создание Академии. К 1948 году возросла численность еврейского населения Эрец-Исраэль, которое, наконец, добилось нового политического статуса - государственной независимости. Пришло время осуществить мечту основателей Комитета языка иврит и превратить это учреждение в признанную национальную академию.

К этому времени возросли предъявляемые к языку требования ? не только ввиду постоянного прогресса науки и техники, но и вследствие нового статуса Израиля. Создание терминологии в области закона и политики, армии, военного и торгового флота, гражданской и военной авиации стало первостепенной задачей. Спустя всего шесть месяцев после провозглашения независимости профессор Н.Х.Тур-Синай, последний председатель Комитета языка иврит и первый президент только что учрежденной Академии, заявил: "Мы должны... обеспечить создание Академии, уполномоченной предписывать правила возрожденного языка таким образом, чтобы он отвечал всем нуждам жизни и быта человека на основе изучения языка нашей древней истории и наших священных книг..." Резолюция о самороспуске Комитета с целью уступить место Академии языка иврит была передана на утверждение правительства. Представители Комитета были одними из тех, кто должен избрать Академию.

Законопроект о создании Академии был, после исчерпывающей предварительной работы, представлен Кнесету и принят в августе 1953 года. Академия тоже находится в Иерусалиме. В качестве государственного учреждения Академия языка иврит стала "направлять развитие иврита на основе исследования всех периодов истории этого языка во всех сферах его жизнедеятельности".

В момент основания Академия насчитывала пятнадцать членов, и число их могло быть расширено до двадцати трех. Первый состав ее членов был определен особой комиссией, включавшей представителей государства, Всемирной сионистской организации и Комитета языка иврит. Впоследствии назначение членов и советников производилось непосредственно самой Академией.

Акт об учреждении Академии гласит: "Решения Академии в вопросах грамматики, правописания, терминологии, транслитерации, своевременно публикуемые в "Решумот"*, обязательны для учебных заведений и научных организаций, правительства, его министерств и учреждений, а также для местных властей".

* Официальное издание израильского правительства.

Таким образом, Академии даны полномочия, превращающие каждое ее постановление в лингвистический факт, в норму, обязательную для преподавания, юриспруденции и всех официальных публикаций. Само собой разумеется, что созданные ею слова с течением времени входят в словарь и учебники как составная часть языкового наследия.

В состав Академии, как и ранее в состав Комитета, входят ученые ? специалисты по ивриту и по литературе на этом языке, выдающиеся писатели, поэты и публицисты.

Высшим органом Академии является ее пленарная сессия, окончательному решению которой подлежат все лингвистические вопросы. Этот пленум, однако, собирается лишь пять-шесть раз в году, а повседневная работа по формированию языка и наблюдению над ним осуществляется рядом комиссий и ученым секретариатом. Каждая комиссия включает по меньшей мере двух членов Академии, остальные являются специалистами в той области, которой она занимается. Необходимость такой организации дела очевидна. В число членов Академии, естественно, не входят, например, авиаторы, врачи или зоологи, однако при обсуждении того или иного вопроса она может нуждаться в совете специалиста в области авиации, медицины или зоологии.

Такие консультанты на службе комиссии выдвигаются обычно соответствующими научными или признанными профессиональными организациями. Именно они поднимают вопрос о терминологии, которую следует обсудить. Члены Академии подготавливают лингвистический материал по данной дисциплине, уже имеющийся в иврите, и этот материал внимательно рассматривается. После исчерпывающего обсуждения решение комиссии обсуждается заново научным штатом и затем передается для ознакомления членам Академии и специалистам, не участвовавшим в первой комиссии. Накапливающиеся таким образом критические замечания, возражения, дополнения затем обсуждаются на пленарной сессии Академии; лексикологический и грамматический материал, утвержденный Академией, публикуется в специальных изданиях.

Непосредственной мотивацией для разработки терминологии в той или иной профессиональной сфере являются насущные потребности общества. Новые предметы, вводимые в университетские и школьные программы, развитие науки, идущее полным ходом в эпоху специализации и атомной энергии, ? требуют пересмотра старых терминов и введения новых; расширяющийся законодательный процесс в современном Израиле требует обогащения юридической и административной терминологии.

Это ? лишь один из аспектов повседневной деятельности Академии. Требуют разрешения многие вопросы, возникающие в области грамматики. Современный иврит унаследовал как библейские, так и более поздние формы, не всегда находящиеся в полной гармонии друг с другом. Особую проблему представляют собой именно послебиблейские формы. Существует единая традиция чтения Библии. Но различные общины имеют свои традиции произношения при чтении Мишны и Талмуда. Кроме того, новью слова, созданные Академией или возникшие другим путем, иногда проблематичны с точки зрения грамматики. Живая речь часто отступает от традиционной грамматики под влиянием иностранных языков, сленга или детской речи. Все эти нежелательные аспекты языкового развития не предусмотрены учебниками; подчас они вызывают споры и между самими лингвистами.

Академия занимается также вопросами правописания. Иврит отличается от несемитских языков тем, что его письмо является в основном консонантным. В Библии, молитвенниках, в поэзии и детской литературе гласные обозначаются значками под и над буквами. В обычном же написании, в большинстве печатных книг, газет и журналов эти значки для гласных опускаются по ряду соображений.

То же касается правил транслитерации иностранных слов, особенно имен собственных. До сих пор нет общепринятой системы, и нередко можно встретить одно и то же имя, написанное по-разному.

К этой области близка и проблема ? к счастью, уже разрешенная, - транслитерации ивритских имен и названий латинскими буквами, в частности, на картах, дорожных знаках, в заграничных паспортах и т.п., то есть всюду, где ивритское слово должно быть прочтено человеком, не знающим иврита.

Академии пришлось заниматься и вопросами пунктуации. И в этой области правила, установленные Комитетом языка иврит, не всегда встречали одобрение, хотя были включены в школьные программы. В то время как Комитет вынес свое решение, имели место разногласия между сторонниками русской и немецкой систем. В настоящее время предпочитается английская система, более экономная в расстановке запятых.

Кроме работы, проводимой в рамках Академии, ее члены принимают участие в комиссиях различных общественных организаций, когда те нуждаются в разрешении той или иной языковой проблемы, ? например, в отделе боевой подготовки Армии Обороны Израиля, где решаются и вопросы современной военной терминологии, или в государственной комиссии по наименованиям, которая устанавливает названия новых населенных пунктов. Научные учреждения также прибегают к помощи Академии, обращаясь к ней за советом.

С середины 60-х годов Академия ведет постоянное наблюдение за языком радио- и телепрограмм. Оно сопровождается инструктированием дикторов по вопросам современного произношения и контролем за правильностью их речи. Конечно, не каждая передача проходит под контролем языковедов Академии; ведь многие участники программ вообще не входят в штат организаций, ведущих передачи.

Публикации. Как было указано, неотъемлемой частью работы Академии является публикация ее решений в форме специализированных профессиональных словарей, списков терминологии или систем правил, появляющихся в ежегоднике "Записки Академии языка иврит". Работы в области иврита, семитских и родственных им языков публикуются в ежеквартальнике "Лешонену", в то время как серия брошюр "Ле-шонену ла-ам" ("Наш язык ? народу") помещает более популярные статьи по теоретическим и практическим аспектам иврита.

Кроме того. Академия выпускает в свет лингвистические исследования и научные издания классических трудов, таких как "Дикдукей ха-теамим" ("Трактат о кантилляционных знаках") Ахарона Бен-Ашера, написанный в 10 веке, "Эгрон" ("Словарь") Саадии Гаона (882 - 942) и "Сефер ха-рикма" (трактат по грамматике) Ионы ибн Джанаха (985?1040), а также монографии об иврите йеменских евреев, об иврите и арамейском языке у самаритян.

Обширным проектом, разрабатываемым с участием Академии, является составление Словаря языка иврит, основанного на исторических принципах (по образцу Оксфордского словаря английского языка); работой руководит его главный редактор профессор З.Бен-Хаим. Этот труд, который должен включить каждое слово языка иврит за более чем трехтысячелетний период, строится с учетом большого числа источников ? книг и древних записей, многие из которых еще не были подвергнуты научному исследованию.

Существует тесная связь между текущей деятельностью Академии и проводимыми в ее рамках исследованиями. Эти исследования не предназначены для удовлетворения лишь чисто академического любопытства; они имеют практическое значение в духе Акта, которым Академия была создана: "Направлять развитие иврита на основе исследования всех периодов и сфер жизнедеятельности этого языка".


Источник: | Оцените статью: 0

Если Вы заметили грамматическую ошибку, Вы можете выделить текст с ошибкой, нажав Ctrl+Enter (одновременно Ctrl и Enter) и отправить уведомление о грамматической ошибке нам.

Информация

Комментировать статьи на сайте возможно только в течении 1800 дней со дня публикации.