Все новости



























































































































































































































































География посетителей

sem40 statistic
«    Октябрь 2017    »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
 

Грузинский урок иврита

Пока украинцы усердно добиваются от русских, чтобы они говорили о происходящем «в» а не «на» Украине, и пока эстонцы требуют писать Таллин с двумя «н», Грузия вновь просит, чтобы если не в России, так хотя бы в Израиле ее называли Георгией.

Впервые эта просьба была высказана еще год назад послом Грузии в Израиле Лашей Жвания. Для начала он изменил название своей страны на бланках посольства, а потом обратился с просьбой о переименовании в Академию языка иврит. Там выдумывают новые слова и следят за тем, чтобы по делу употреблялись древние.

Посол утверждал, что, когда в 1948 году было создано государство Израиль, новые репатрианты, приезжавшие из Грузии, не знали иврита и английского, а поэтому, когда их спрашивали, откуда они приехали, называли единственное имя, которое знали — Грузия.

Согласиться с ним, мягко говоря, сложно. Новые репатрианты из Грузии на вопрос, откуда они приехали, сказали бы, что приехали из Сакартвело — жители Грузии называют свою страну именно так. К моменту создания государства Израиль на иврите уже разговаривали сотни тысяч палестинских евреев. У них были карты на иврите, а значит и необходимость как-то обозначать закавказскую республику. Они называли ее Грузией, но лишь потому, что языками евреев, возрождавших иврит, наряду с идишем были русский и польский.

Но суть не в этом. Она заключена в других словах посла. «У нас новое правительство, новый флаг и новое будущее в отношениях со всем миром. Мы ведем переговоры с Россией, у нас стратегическое партнерство с США, и мы хотим войти в Евросоюз. Мы хотим оставить коррумпированное прошлое позади. Если мы хотим все изменить, нужно с чего-нибудь начинать», — говорил Жвания.

Изменить правительство и флаг оказалось делом несложным, но вот договориться о том, чтобы в России Грузию называли на американский манер Георгией, не вышло. Россию и так нервирует, что в Грузии теперь все на американский манер.

«Во всем мире, кроме России и Израиля, нашу страну называют Георгия и Джорджия на английском. Это и есть наше истинное имя и так следует говорить. Это название происходит от греческого «георгос» — земледелец. Но по-русски нас называют «грузины», а страну — Грузия», — жаловался посол. Каково происхождение русского названия Грузии, он не уточнял, но не нравится оно грузинам не только из-за его российской уникальности и связи с царско-советским прошлым.

Слово «грузин» пришло в русский язык из осетинского (иранская группа) и свое русское звучание обрело в результате перестановки двух первых согласных. Персы называли грузин «гурдж». По-осетински «грузин» — «гурз». Это же слово в осетинском языке означает «раб». Осетины не обзывали грузин «рабами». Они называли невольников «гурзами» по национальности, но со сменой поколений придали этнониму второе значение.

В качестве параллельного примера часто приводят спорную теорию, согласно которой позднелатинское слово «раб» — sclavus, перешедшее в европейские языки (немецкое Sklave, староанглийское sclave, французское esclave, испанское esclavo) произошло оттого, что большинство невольников на закате империи происходили из склавинов (славян). Возможно, речь идет о совпадении, но все равно хорошо, что нынешние славянские народы не требуют у современных европейцев обозначать рабов как-нибудь иначе. Быть может, в осетинском языке тоже вышло странное совпадение, но грузинам их иранское название, оказавшееся в русском и иврите, явно не по вкусу.

Мало того, что осетины «гурзами» называют рабов, так еще и отношения с Осетией хуже некуда. Мало того, что отношения с Россией испортились до предела, так русские еще и продолжают называть грузин их нелюбимым осетинским словом. Беда в том, что топоним «Грузия», как бы к нему ни относились сами грузины, в русском языке является историческим, а состояние российско-грузинских отношений хоронит все надежды на то, что на российских картах появится Георгия.

Израиль — совершенно другое дело. Некоторые современные европейские страны, не говоря уже об азиатских и североафриканских, сохранили на иврите исторические древнееврейские названия: Греция — Яван, Испания — Сфарад, Франция — Царфат. Учитывая, что первые грузины появились в Иерусалиме уже в V-VI веках, а первые евреи на Кавказе — в VI-VII, какое-то историческое еврейское название Грузии существовать должно было. Вспомнить его вряд ли получится, но если грузинам неприятно осетинско-российское название их страны, то израильтяне от него наверняка рано или поздно откажутся.

И дело здесь не столько в топонимической справедливости, сколько в великолепных грузино-израильских отношениях. Ведь грузинские евреи — единственный субэтнос, который никогда не мог пожаловаться на отношения с коренными жителями страны.

Показательно, что когда радиослушатели «Эха Москвы» со всего мира присылали в студию вопросы для премьер-министра Израиля Эхуда Ольмерта, среди острой критики и злободневных вопросов выделялись мажорные сообщения из Грузии: «Уважаемый господин Ольмерт! Желаю вашей стране всего самого найлучшего!» (Тбилиси), «Г-н Ольмерт! Всех вам благ! Спасибо!» (Батуми), «Глубокоуважаемый г-н Ольмерт! Желаю вашей прекрасной стране и лично вам мира и больших успехов! Спасибо!» (Тбилиси).

В Грузии Израиль любят, часто сравнивая с ним себя: мол, если Израиль смог возникнуть из ничего, то и мы можем начать все сначала. Если Израиль может удерживать спорные территории, считать их своими и не обращать внимания на мнение окружающих, то и мы сможем.

В тбилисском «старом городе» есть улица Леселидзе, на которой по порядку идут: синагога, ресторан еврейской кухни, израильский культурный центр и магазин с кошерной едой. Довольно часто на ней играет песня на грузинском и иврите, в которой поется про дружбу евреев и грузин, Тель-Авива и Телави (сходство названий обыграно в фильме «Мимино»). Так что грузинский урок иврита имеет все шансы закончиться «на пятерку» для обеих стран.



М. Василенко, (Р)

  • 22-05-2006, 16:51
  • Просмотров: 413
  • Комментариев: 0
  • Рейтинг статьи:
    • 0
     (голосов: 0)

Информация

Комментировать новости на сайте возможно только в течении 180 дней со дня публикации.



    Друзья сайта SEM40
    наши доноры

  • Моше Немировский Россия (Второй раз)
  • Mikhail Reyfman США (Третий раз)
  • Efim Mokov Германия
  • Mikhail German США
  • ILYA TULCHINSKY США
  • Valeriy Braziler Германия (Второй раз)

смотреть полный список