Все новости



























































































































































































































































География посетителей

sem40 statistic
«    Октябрь 2017    »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
 

Юбилей одной песенки

50 лет назад, в 1963 году Владимир Высоцкий сочинил стихотворение “Антисемиты”, которое стало и его популярной песенкой — монолог простого советского человека, не слишком “идеологически подкованного”, но страстно любившего сообразить на-троих и порассуждать с корешами, отчего в кране нет воды.

 

Ровно через десять лет, в 1973 году издательство Нью-Йоркского университета выпустило поэтический сборник “НЕОПАЛИМАЯ КУПИНА (Еврейские сюжеты в русской поэзии)”. В нём был опубликован текст этого стихотворения, а на соседней странице — второго, неизвестного автора, под заголовком “Письмо в редакцию (Пародия на «Антисемиты»)”.

 

Об этом я узнал на очередных армейских сборах (“милуим”) от Исая Авербуха, чья поэма “Прощание с Россией” (1969) тоже вошла в эту книгу. Исай был в тот раз моим однополчанином, но известен он не только этим (см. здесь). Я назвал ему имя автора “пародии”, заметив, что лучше было бы сказать “подражание” или “по мотивам”, так как пародия предполагает не очень добрые чувства пародиста к поэту. Однако Исай, видимо, не был столь страстным поклонником Высоцкого, как наш коллега по Гостевой, ветеран портала “Заметки по еврейской истории” Vitakh, и подражатель поэтому оставался анонимным ещё 30 лет и 3 года…

А в феврале 2006 г. в Гостевой нашего портала некто по имени Некто процитировал эту песню-пародию, когда-то услышанную в Вильнюсе в магнитофонной записи, и предположил, что это “сам Высоцкий”. Vitakh, яростный высоцковед, это отрицал; кто-то ещё считал, что это “какой-то обратный перевод с перевода, вольный с вольного”… Наконец включился гость под ником Книгочей и авторитетно повторил то же самое, что сообщил мне 30 лет назад Исай Авербух.

 

Наткнувшись в Гостевой на эту литературоведческую дискуссию, я 23 февраля послал её участникам чистосердечное признание своего авторства и краткую историю этой “пародии”, стихотворения “Антисионист”.

 

Написал я его в Минске, ночью 5 марта 1970 года — сразу после трансляции по телевидению позорной и омерзительной “прессконференции” дрессированных евреев, так называемой советской антисионистской общественности. Советская пресса тогда была переполнена “антисионистскими”, а по существу — антисемитскими публикациями. “Сионистами” стали все прежние “безродные космополиты”.

 

Еврейское движение за репатриацию в Израиль в то время только начиналось. Редко кого выпускали — из Риги, Вильнюса, Кишинева, Москвы и Одессы. У нас в Минске подали на выезд не более 10 семей, и всем было отказано. Тем не менее, подавших увольняли с работы, исключали из институтов, травили на профсоюзных собраниях. Многим “почта” не доставляла “вызова”, и заявления у них не принимали. У меня его тоже не было, “возникать” раньше времени было глупо, поэтому я и передал своего “Антисиониста” рижскому журналисту Габриэлю Валку без подписи. Не корысти ради! И Самиздат быстро разнёс её по просторам “Родины чудесной”.

 

Оба песенных героя — простые советские люди, но блатной пропойца Высоцкого учился идеологии у своих собутыльников, а мой, работяга, “передовик труда” — читая “антисионистские” газеты. Однако оба источника приводят их к одному выводу: бей жидов, спасай Россию!

 

Владимир Высоцкий

 

АНТИСЕМИТ

 

Зачем мне считаться шпаной и бандитом:
Не лучше ль податься мне в антисемиты?
На их стороне хоть и нету законов,
Поддержка им — энтузиазм миллионов!

 

Решил я — и значит, кому-то быть битым!
Но надо ж узнать, кто такие семиты.
А вдруг это очень хорошие люди,
А вдруг из-за них мне чего-нибудь будет?

Но друг и учитель, алкаш в “Бакалее”,
Сказал, что семиты — простые евреи.
Да это ж такое везение, братцы!
Теперь я спокоен, чего мне бояться?

Я долго крепился: ведь благоговейно
Всегда относился к Альберту Эйнштейну.
Народ мне простит, но спрошу я невольно,
Куда отнести мне Абрама Линкольна?

Средь них — пострадавший от Сталина Каплер,
Средь них — уважаемый мной Чарли Чаплин,
Мой друг Рабинович и жертвы фашизма,
И даже основоположник марксизма.

Но тот же алкаш мне сказал после дельца,
Что пьют они кровь христианских младенцев,
И как-то в пивной мне ребята сказали,
Что очень давно они бога распяли.

Им кровушки надо! Они по запарке
Замучили, гады, слона в зоопарке!
Украли, я знаю, они у народа
Весь хлеб урожая минувшего года!

По Курской, Казанской железной дороге
Построили дачи, живут там, как боги…
На всё я готов, на разбой и насилье,
И бью я жидов и спасаю Россию!

Москва, 1963 г.

 

Эрнст Левин

 

АНТИСИОНИСТ

 

Согласен считаться шпаной и бандитом,
Но óтроду не был я антисемитом!
У нас и явленья подобного нету,
Не верите мнé — почитайте газету!

 

Моих корешей половина евреи:
Чтоб я кого тронул — повешусь скорее:
Ведь это же наши совейские люди –
У нас притеснения нет и не будет!

У нас равноправные братские узы,
И много евреев — Героев Союза,
И все академики, все корифеи –
Куда ни посмотришь, сплошные евреи!

Средь них ведь Элинка Быстрицкая тоже:
Она ж на еврейку совсем не похожа! –
И Райкин, и Ойстрахи — Додик и Гога,
И даже Ильич наш картавил немного!

Я ж вовсе не их поливаю, ребята,
А этих подлюг, сионистов проклятых,
Которые, змеи, в своём Израúле
Уроки истории все позабыли!

Они, безрассудством своим одержимы,
Хотят прогрессивные свергнуть режимы,
И руки у их агрессивных военщин
В крови стариков и беременных женщин.

А в так называемом их “государстве”
Народ погибает в нужде и мытарстве,
Чтоб голды меиры и мойши даяны
На ихнем горбу набивали карманы.

Там в правящей клике одни тунеядцы,
В колхозах и шахтах работать боятся,
Войну просидели в тылу по ташкентам,
И все говорят с неприятным акцентом;

Открыли повсюду свои синагоги,
Построили дачи — живут там как боги,
От нас зазывают к себе отщепенцев,
И — пьют они кровь христианских младенцев!

Но свой приговор им выносят народы,
Что нету прощенья для ихней породы,
Что им не поможет ни бог, ни мессия –
И бью я жидов и спасаю Россию!

Минск, 5 марта 1970 г.

 

Левин Эрнст Маркович, родился 15 ноября 1934 г. в Минске.
В 1957г. закончил с отличием Белорусский политехнический институт (электростанции, сети и системы).
1. СССР, 1957-1972: инженер-электрик в пусконаладочной организации; попутно – литератор и журналист.
В 1967 и 1970 годах участвовал в команде БПИ на финальных встречах всесоюзного КВН в качестве автора текстов.
В 1971 году подал заявление на выезд в Израиль. В отказе изучал и преподавал иврит, за что был объявлен тунеядцем  и принудительно трудоустроен. В апреле 1972 г. получил израильское гражданство и отказался от советского.
1 декабря 1972 г. прибыл в Израиль.


2. Тель-Авив, 1973-1982: инженер-электрик в Израильской Злектрической Корпорации. Публиковал также статьи, стихи, фельетоны, пародии, стихотворные переводы в журналах "Круг", "Неделя в Израиле", "Сион", "22". Издал две книжки: историческую (о бойцах еврейского подполья против британских властей Палестины) и научно-популярную (самопроверка показателя интеллекта IQ). Первым перевёл на русский стихи выдающегося еврейского (идиш) поэта Ицика Мангера (1901-1969). В 1981 году сотрудничал с радио "Свобода" (РС) и был приглашён на постоянную работу в Мюнхен.


3. Мюнхен, 1982-1995: автор в белорусской и (внештатно) в русской редакциях РС ,"newswriter" в её редакции новостей, затем – постоянный автор радиожурнала "Восточно-европейские варианты" Русской редакции. Псевдоним – Евг. Шидловский. Написал сотни публицистических радиостатей, писал для Бюллетеней Исследовательского отдела РС и для мюнхенского журнале "Страна и мир".


4. После июня 1995, когда РС перевели в Прагу, оставшись в Мюнхене, написал ряд материалов об еврейской истории, традициях и жизни в Израиле для газеты мюнхенской еврейской общины на русском языке; перевёл стихами библейскую Книгу Экклезиаста, публиковал статьи и новые переводы классической поэзии в журналах "22"(Тель Авив), "Юг" (Ашкелон), "Нева" (СПб), на сайте "Век перевода" (Москва), в русскоязычных газетах Мюнхена, Берлина, Нюрнберга, Гемюндена; переводы иэ Мангера – в Черновицкой еврейской газете. В 2007 году в Йерусалиме издана книга мемуаров "И посох ваш в руке вашей (470 стр.) ; в 2008 году в Москве – сборник стихотворных переводов с 6 языков "Декамерон переводчика" (Изд-во "Время", 370 стр.).

 

Страничка с материалами: http://berkovich-zametki.com/Avtory/Levin_Ernst.htm

  • 2-03-2014, 16:58
  • Просмотров: 8940
  • Комментариев: 2
  • Рейтинг статьи:
    • 68
     (голосов: 7)

nekto

4 марта 2014 06:47
интересный еврей,из мюнхена никакими силами не выташишь,причем там получает и социал,и по секрету израильскую пенсию...
1

icik

6 марта 2014 01:54
И что? Это против какого закона? Где это написано, что кроме заработанной пенсии нельзя получать другие льготы? И по секрету от кого, если вы знаете?
2

Информация

Комментировать новости на сайте возможно только в течении 180 дней со дня публикации.


    Друзья сайта SEM40
    наши доноры

  • Моше Немировский Россия (Второй раз)
  • Mikhail Reyfman США (Третий раз)
  • Efim Mokov Германия
  • Mikhail German США
  • ILYA TULCHINSKY США
  • Valeriy Braziler Германия (Второй раз)

смотреть полный список