Все новости

«    Февраль 2018    »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728 
Дословно

Версия для печати


 Сложности русского языка для израильтян


 
В Израиле проживает более миллиона русскоговорящих жителей, из них 20-25% не говорят на иврите. Коренным жителям, которые работают в русскоязычной среде приходится подстраиваться и учить основы русского языка. Даже на арабских рынках можно услышать: "Женшына, пасматри какая сумчка, а цена какая! Пасматри, дарагая!" 

Русский – не только чудесный и волшебный язык, но ещё и язык невероятный! Одними и теми же словами мы можем обозначить совершенно разные вещи или понятия, выразить абсолютно разные эмоции и переживания. 



Как перевести на другие языки, что «очень умный» — не всегда комплимент, «умный очень» — издевка, а «слишком умный» — угроза? 



Почему у нас есть будущее время, настоящее и прошедшее, но всё равно настоящим временем мы можем выразить и прошедшее («Иду я вчера по улице...»), и будущее («Завтра я иду в кино»), а прошедшим временем мы можем выразить приказ («Быстро ушёл отсюда!»)? 



Все иностранцы, изучающие русский, удивляются, почему «ничего» может обозначать не только «ничего», но и «нормально», «хорошо», «отлично», а также «всё в порядке» и «не стоит извинений».
Автор: Павел Замир 



Источник: http://isralove.org
| Оцените статью: +5

Если Вы заметили грамматическую ошибку, Вы можете выделить текст с ошибкой, нажав Ctrl+Enter (одновременно Ctrl и Enter) и отправить уведомление о грамматической ошибке нам.

Я

6 октября 2016 05:46
Однако израильтяне, не смотря на все сложности восприятия русской речи, усвоили и приняли на вооружение русское матерное ругательство в израильской интерпретации "кибенимать".
1

le

6 октября 2016 23:18
Нравится мне слушать панегирики великого и могучего от людей, не знающих других языков.
2

Добавление комментария




Наш архив