Все новости

«    Декабрь 2017    »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031
---

Версия для печати

 <font color=0033CC>Высоцкий</font> на английском. Премьера Let Us Fly

В лондонском театре King's Head прошла премьера спектакля Let Us Fly ("Полетим!"), в центре которого жизнь и песни Владимира Высоцкого.

Несмотря на мелодраматический сюжет, чужую культуру и иную эстетику, спектакль, как говорят здесь, "работает".
Немалая заслуга в этом переводчика песен Альберта Тодда. Опытный переводчик русской поэзии, на счету которого книги переводов Пастернака, Мандельштама, Маяковского и Евтушенко, сумел передать по-английски, и далеко не всегда буквально, казалось, непереводимые образы из самых сильных песен Высоцкого - "Микрофон", "Кони", "Банька", "Парус".

В итоге получился хоть и сдержанный и неброский, но все же мюзикл. Впрочем, именно такую задачу и ставили перед собой авторы спектакля, так и обозначали они его жанр в программе, исходя из жанра и подбирали опытных именно в мюзиклах актеров - Анну Франколини (Марина), Майлза Геррини, Джозефа Маккена и Дэйва Уиллетса.

Соответствующими задачам жанра получились и музыкальные аранжировки - резкой, отрывистой, лаконичной гитаре пришли на смену более мелодичные, мягкие и обволакивающие фортепиано и скрипка, лишь изредка оттеняемые весьма безобидно звучащей гитарой.

Об этом сообщила сегодня Русская служба ВВС. // sem40.ru
5

Источник: | Оцените статью: 0

Если Вы заметили грамматическую ошибку, Вы можете выделить текст с ошибкой, нажав Ctrl+Enter (одновременно Ctrl и Enter) и отправить уведомление о грамматической ошибке нам.

Информация

Комментировать статьи на сайте возможно только в течении 1800 дней со дня публикации.